Escolha uma Página

Dinheiro em italiano: vocabulário completo, expressões e diferenças culturais

Muito além de palavras como soldi ou denaro, existe todo um universo cultural por trás desse tema na Itália 🇮🇹

dinheiro em italiano

Durante décadas, os italianos foram conhecidos como “le formiche d’Europa”, um povo que valoriza economizar, planejar e construir patrimônio. Mas isso vem mudando – as novas gerações passaram a priorizar experiências e qualidade de vida. E essa transformação aparece diretamente na língua: nos provérbios, nas expressões e no vocabulário do dia a dia.

Neste artigo, vamos explorar o vocabulário de dinheiro em italiano, incluindo substantivos, adjetivos e verbos essenciais, além de entender como a cultura influencia a forma de falar sobre finanças.

Dinheiro em italiano e cultura: o valor de economizar

Hoje falaremos de dinheiro e do léxico desse campo semântico: substantivos, adjetivos, e os verbos spendere, risparmiare, sprecare.

A Itália, saída de duas guerras mundiais, sempre foi considerada um país de “risparmiatori” [poupadores]. Há inúmeros provérbios que falam sobre a importância de economizar e de evitar os gastos supérfluos de modo a garantir um patrimônio para o futuro:

  • Anche un pazzo può far denaro, ma ci vuole un savio per conservarlo. [Até um louco pode ganhar dinheiro, mas é preciso um sábio para conservá-lo.]
  • Bisogna distendersi quanto è lungo il lenzuolo. [É preciso deitar-se de acordo com o tamanho do lenço.]
  • Chi ha poco spenda meno. [Quem tem pouco, que gaste menos.]
  • Chi non può far col troppo, faccia col poco. [Quem não pode fazer com muito, que faça com pouco.]
  • Chi non può far come vuole, faccia come può. [Quem não pode fazer como quer, que faça como pode.]
  • Chi non tiene conto del poco, non acquista il molto. [Quem não considera o pouco que tem, não conquista o muito.]
  • Chi risparmia il suo pranzo, avrà una miglior cena. [Quem economiza no almoço, terá um jantar melhor.]
  • Chi compera il superfluo, si prepara a vendere il necessario. [Quem compra o supérfluo, se prepara para vender o necessário.]
  • Chi compra quando non può, vende quando non vuole. [Quem compra quando não pode, vende quando não quer.]

Até os anos 90 os italianos eram considerados “le formiche d’Europa”, em alusão à famosa fábula la cicala e la formica [a cigarra e a formiga]. As novas gerações, porém, têm preferido gastar mais, aproveitar mais a vida, mesmo com salários menores e isso fez com que o nível de poupança do país diminuísse. Enquanto os pais e os avós dessa geração se orgulhavam dos sacrifícios que faziam, das renúncias em prol de juntar um patrimônio para os filhos e para a família, os jovens acreditam que as oportunidades devem ser aproveitadas e têm como mote outros provérbios como:

È importante aggiungere più vita agli anni, non più anni alla vita. [É importante agregar mais vida aos anos e não mais anos à vida.]

Meglio un giorno da leoni, che cento da pecora. [É melhor um dia como um leão, do que cem dias como ovelhas.]

Assim, os jovens italianos estão viajando mais, frequentam mais bares e restaurantes, vão a concertos, compram tecnologia. Por outro lado, há uma grande preocupação dos jovens quanto ao futuro, a encontrar um bom emprego após a graduação, a conseguir se manter sem ajuda dos pais, a formar uma família. A taxa de desemprego (tasso di disoccupazione) em junho de 2018 foi de 10,9%. Para a faixa entre 15 e 24 anos, essa taxa (tasso di disoccupazione giovanile) estava em 32,6%. Os dados também demonstram que continua o desequilíbrio econômico entre as cidades do Norte e do Sul da Itália, inclusive em relação à taxa de desemprego.

Vocabulário de dinheiro em italiano: substantivos essenciais

“There are so many things in life more important than money! But they cost so much!”

Em italiano:

Ovviamente nella vita c’è un mucchio di cose più importanti del denaro, ma costano un sacco di soldi. [Obviamente, na vida há um monte de coisas mais importantes do que o dinheiro, mas são muito caras!]

Substantivos relacionados a dinheiro em italiano

 

  • Soldi 

Dinheiro. A palavra é usada sempre no plural: 

Abbiamo tanti soldi [temos muito dinheiro]. 

Costa tanti soldi [custa muito].

Non abbiamo più soldi [não temos mais dinheiro].

  • Denaro 

Dinheiro. A palavra é usada sempre no singular: 

Hanno tanto denaro [eles têm muito dinheiro].

Non abbiamo più denaro [não temos mais dinheiro].

  • Moneta 

Moeda, tanto como disco de metal, quanto como qualquer meio de pagamento: 

[L’euro è una moneta forte [o euro é uma moeda forte]. 

Metto via tutte le mie monete e alla fine dell’anno mi compro un bel libro.

[Guardo todas as minhas moedas e, no fim do ano, compro um bom livro.]

Ci sono monete da 1, 2, 5, 10, 20 e 50 centesimi e da 1 euro.

[Há moedas de 1, 2, 5, 10, 20 e 50 centavos e de 1 euro.]

  • Banconota 

Dinheiro em papel.

Ci sono banconote da 500, 100, 50, 10 e 5 euro.

[Há notas de 500, 100, 50, 10 e 5 euros.]

  • Spiccioli 

Dinheiro trocado: 

Mi dispiace, non ho spiccioli, ho solo una banconota da 50. 

[Desculpe, não tenho dinheiro trocado, tenho apenas uma nota de 50].

  • troco

Troco.

Ecco a lei il resto [Aqui está o troco].

Tenga pure il resto [pode ficar com o troco].

  • Contanti 

Forma de pagamento em dinheiro vivo: 

Siamo andati a quell’agriturismo, ma accettavano soltanto il pagamento in contanti.

[Fomos àquele restaurante rural, mas aceitavam apenas pagamento em dinheiro.]

  • Carta di credito 

Cartão de crédito.

  • Bancomat 

Designa tanto o cartão de débito, quanto o caixa eletrônico.

Dobbiamo fermarci al Bancomat prima di andare all’agriturismo.

[Precisamos passar no caixa eletrônico antes de ir ao restaurante rural.]

  • Assegni 

Cheques. 

Oggi si fanno pochi assegni, si preferisce fare i pagamenti con la carta o con il bancomat.

[Hoje se fazem poucos cheques, prefere-se pagar com cartão de crédito ou de débito.]

  • Stipendio ou salario 

Salário.

  • Tredicesima 

Décimo-terceiro salário.

  • Tasse 

Nome genérico para taxas e impostos.

  • Denuncia dei rediti 

Declaração do imposto de renda.

  • Antiriciclaggio e tracciabilità 

Termos relativos à proteção contra a lavagem de dinheiro e o terrorismo. A tracciabilità define que a origem do dinheiro deve ser sempre clara.

  • Istituti di credito 

Instituições de crédito.

  • Banca 

Banco.

  • Prestito 

Empréstimo. 

Si può fare un prestito di 20.000 euro e pagarli in 120 rate.

[Pode-se fazer um empréstimo de 20.000 e pagá-lo em 120 prestações.]

  • Mutuo 

Financiamento para compra ou reforma de uma casa, ou de uma atividade comercial. Abbiamo fatto un mutuo di 120.000 euro da pagare in 30 anni.

[Fizemos um financiamento de 120.000 euros para pagar em 30 anos.]

  • Rata

Prestação. 

Abbiamo ancora 5 rate da pagare. 

[Temos ainda cinco prestações para pagar].

  • Saldi

Liquidação.

Banner institucional novo - ITALICA

Adjetivos usados com dinheiro em italiano

  • Caro, costoso, dispendioso, salato (informal)

Caro.

Quella macchina mi era piaciuta, ma era troppo costosa, il prezzo era davvero salato, non me la posso permettere.

[Eu gostei daquele carro, mas era muito caro, o preço era muito salgado, não é para mim.]

  • A buon mercato conveniente, economico, vantaggioso

Barato: 

  • Pregiato, prezioso 

Precioso, de valor.

  • Avaro, tirchio, spilorcio, taccagno, 

Avarento, pão-duro.

  • Generoso, magnanimo 

Generoso.

  • Spendaccione, sprecone 

Gastador, mão-aberta.

Verbos essenciais sobre dinheiro em italiano

  • Versare, fare un bonifico

É a operação de fazer um depósito em uma conta corrente. Versare significa fazer um depósito em dinheiro e fare un bonifico pode ser uma transferência de uma conta corrente para outra.

  • Prelevare ou fare un prelievo

É a operação de retirar dinheiro de sua conta.

Mi sono fermato al bancomat per fare un prelievo. 

[Parei no caixa eletrônico para retirar dinheiro.]

  • Vendere

Vender.

  • Pagare

Pagar.

  • Comprare

Comprar.

  • Incassare 

Receber dinheiro por uma venda.

  • Affittare

Alugar um imóvel.

  • Noleggiare

Alugar um carro, uma bicicleta, um bem móvel.

  • Spendere

Gastar.

  • Risparmiare

Economizar

  • Sprecare, sperperare

Desperdiçar

Terminamos falando de três verbos que, apesar de sua semelhança com o português, têm significados diferentes:

  • GUADAGNARE
  • RICEVERE
  • VINCERE

Em português, também temos os três verbos: “ganhar, receber e vencer”, mas os três podem ser substituídos pelo genérico “ganhar”. Podemos dizer: ganho 800 euros por mês; ganhei na loteria; ganhei a competição; ganhei a guerra; ganhei um presente; ganhei um carro da minha mãe. 

Em italiano, apesar do verbo guadagnare compreender vários significados, há frases que só aceitam o verbo vincere (ganhar na acepção de vencer) ou ricevere (ganhar na acepção de receber).

GUADAGNARE

Guadagna bene, non guadagna male, guadagna 800 euro al mese.

[Ganha bem, não ganha mal, ganha 800 euros por mês.]

Ho guadagnato molto in borsa. Veramente, ho guadagnato tanti soldi.

[Ganhei muito na bolsa. Realmente, ganhei muito dinheiro.]

Guadagnarsi il pane.

[Ganhar o pão.]

Se mi aiuti ci guadagniamo tutti e due.

[Se você me ajudar, ganhamos os dois.]

Si guadagnò la stima di tutti.

[Ganhou a estima de todos.]

Guadagnare tempo.

[Ganhar tempo.]

 

VINCERE

Ha vinto alla lotteria.

[Ganhou na loteria.]

Ho vinto io la scommessa!

[Eu ganhei a aposta.]

Hanno vinto la guerra.

[Ganharam a guerra.]

Não posso usar o verbo guadagnare nesses casos.

Com o verbo guadagnare precisamos especificar o que se ganhou:

Ha vinto la gara e ha guadagnato (vinto) un bel premio.

Em português podemos usar o verbo ganhar em ambos os casos:

Ganhou a competição e ganhou um belo prêmio.

Ha vinto (ha guadagnato) tanti soldi alla lotteria.

[Ganhou muito dinheiro na loteria.]

La mia squadra ha vinto la partita e i giocatori hanno guadagnato i soldi delle scommesse.

[O meu time ganhou o jogo e os jogadores ganharam o dinheiro das apostas.]

 

RICEVERE

Ricevere corresponde a “receber”, o verbo ganhar também tem essa função em português:

Ha vinto la gara, ha guadagnato un bel premio e è andato a ricevere il trofeo.

[Venceu a competição, ganhou um belo prêmio e foi receber o troféu.]

Ho ricevuto un bel regalo di compleanno.

[Ganhei um belo presente de aniversário.]

Aprender dinheiro em italiano vai muito além do vocabulário – é entender valores culturais, comportamentos e formas de pensar.

Os provérbios, os hábitos e até a escolha das palavras mostram como a relação com o dinheiro muda ao longo do tempo – e como isso impacta diretamente a língua.

Gostou do conteúdo? Então compartilhe com quem mais possa gostar!

Compartilhar esse post:

Posts Relacionados