Muito além de palavras como soldi ou denaro, existe todo um universo cultural por trás desse tema na Itália 🇮🇹
Durante décadas, os italianos foram conhecidos como “le formiche d’Europa”, um povo que valoriza economizar, planejar e construir patrimônio. Mas isso vem mudando – as novas gerações passaram a priorizar experiências e qualidade de vida. E essa transformação aparece diretamente na língua: nos provérbios, nas expressões e no vocabulário do dia a dia.
Neste artigo, vamos explorar o vocabulário de dinheiro em italiano, incluindo substantivos, adjetivos e verbos essenciais, além de entender como a cultura influencia a forma de falar sobre finanças.
Dinheiro em italiano e cultura: o valor de economizar
Hoje falaremos de dinheiro e do léxico desse campo semântico: substantivos, adjetivos, e os verbos spendere, risparmiare, sprecare.
A Itália, saída de duas guerras mundiais, sempre foi considerada um país de “risparmiatori” [poupadores]. Há inúmeros provérbios que falam sobre a importância de economizar e de evitar os gastos supérfluos de modo a garantir um patrimônio para o futuro:
- Anche un pazzo può far denaro, ma ci vuole un savio per conservarlo. [Até um louco pode ganhar dinheiro, mas é preciso um sábio para conservá-lo.]
- Bisogna distendersi quanto è lungo il lenzuolo. [É preciso deitar-se de acordo com o tamanho do lenço.]
- Chi ha poco spenda meno. [Quem tem pouco, que gaste menos.]
- Chi non può far col troppo, faccia col poco. [Quem não pode fazer com muito, que faça com pouco.]
- Chi non può far come vuole, faccia come può. [Quem não pode fazer como quer, que faça como pode.]
- Chi non tiene conto del poco, non acquista il molto. [Quem não considera o pouco que tem, não conquista o muito.]
- Chi risparmia il suo pranzo, avrà una miglior cena. [Quem economiza no almoço, terá um jantar melhor.]
- Chi compera il superfluo, si prepara a vendere il necessario. [Quem compra o supérfluo, se prepara para vender o necessário.]
- Chi compra quando non può, vende quando non vuole. [Quem compra quando não pode, vende quando não quer.]
Até os anos 90 os italianos eram considerados “le formiche d’Europa”, em alusão à famosa fábula la cicala e la formica [a cigarra e a formiga]. As novas gerações, porém, têm preferido gastar mais, aproveitar mais a vida, mesmo com salários menores e isso fez com que o nível de poupança do país diminuísse. Enquanto os pais e os avós dessa geração se orgulhavam dos sacrifícios que faziam, das renúncias em prol de juntar um patrimônio para os filhos e para a família, os jovens acreditam que as oportunidades devem ser aproveitadas e têm como mote outros provérbios como:
È importante aggiungere più vita agli anni, non più anni alla vita. [É importante agregar mais vida aos anos e não mais anos à vida.]
Meglio un giorno da leoni, che cento da pecora. [É melhor um dia como um leão, do que cem dias como ovelhas.]
Assim, os jovens italianos estão viajando mais, frequentam mais bares e restaurantes, vão a concertos, compram tecnologia. Por outro lado, há uma grande preocupação dos jovens quanto ao futuro, a encontrar um bom emprego após a graduação, a conseguir se manter sem ajuda dos pais, a formar uma família. A taxa de desemprego (tasso di disoccupazione) em junho de 2018 foi de 10,9%. Para a faixa entre 15 e 24 anos, essa taxa (tasso di disoccupazione giovanile) estava em 32,6%. Os dados também demonstram que continua o desequilíbrio econômico entre as cidades do Norte e do Sul da Itália, inclusive em relação à taxa de desemprego.
Vocabulário de dinheiro em italiano: substantivos essenciais
“There are so many things in life more important than money! But they cost so much!”
Em italiano:
Ovviamente nella vita c’è un mucchio di cose più importanti del denaro, ma costano un sacco di soldi. [Obviamente, na vida há um monte de coisas mais importantes do que o dinheiro, mas são muito caras!]
Substantivos relacionados a dinheiro em italiano
- Soldi
Dinheiro. A palavra é usada sempre no plural:
Abbiamo tanti soldi [temos muito dinheiro].
Costa tanti soldi [custa muito].
Non abbiamo più soldi [não temos mais dinheiro].
- Denaro
Dinheiro. A palavra é usada sempre no singular:
Hanno tanto denaro [eles têm muito dinheiro].
Non abbiamo più denaro [não temos mais dinheiro].
- Moneta
Moeda, tanto como disco de metal, quanto como qualquer meio de pagamento:
[L’euro è una moneta forte [o euro é uma moeda forte].
Metto via tutte le mie monete e alla fine dell’anno mi compro un bel libro.
[Guardo todas as minhas moedas e, no fim do ano, compro um bom livro.]
Ci sono monete da 1, 2, 5, 10, 20 e 50 centesimi e da 1 euro.
[Há moedas de 1, 2, 5, 10, 20 e 50 centavos e de 1 euro.]
- Banconota
Dinheiro em papel.
Ci sono banconote da 500, 100, 50, 10 e 5 euro.
[Há notas de 500, 100, 50, 10 e 5 euros.]
- Spiccioli
Dinheiro trocado:
Mi dispiace, non ho spiccioli, ho solo una banconota da 50.
[Desculpe, não tenho dinheiro trocado, tenho apenas uma nota de 50].
- troco
Troco.
Ecco a lei il resto [Aqui está o troco].
Tenga pure il resto [pode ficar com o troco].
- Contanti
Forma de pagamento em dinheiro vivo:
Siamo andati a quell’agriturismo, ma accettavano soltanto il pagamento in contanti.
[Fomos àquele restaurante rural, mas aceitavam apenas pagamento em dinheiro.]
- Carta di credito
Cartão de crédito.
- Bancomat
Designa tanto o cartão de débito, quanto o caixa eletrônico.
Dobbiamo fermarci al Bancomat prima di andare all’agriturismo.
[Precisamos passar no caixa eletrônico antes de ir ao restaurante rural.]
- Assegni
Cheques.
Oggi si fanno pochi assegni, si preferisce fare i pagamenti con la carta o con il bancomat.
[Hoje se fazem poucos cheques, prefere-se pagar com cartão de crédito ou de débito.]
- Stipendio ou salario
Salário.
- Tredicesima
Décimo-terceiro salário.
- Tasse
Nome genérico para taxas e impostos.
- Denuncia dei rediti
Declaração do imposto de renda.
- Antiriciclaggio e tracciabilità
Termos relativos à proteção contra a lavagem de dinheiro e o terrorismo. A tracciabilità define que a origem do dinheiro deve ser sempre clara.
- Istituti di credito
Instituições de crédito.
- Banca
Banco.
- Prestito
Empréstimo.
Si può fare un prestito di 20.000 euro e pagarli in 120 rate.
[Pode-se fazer um empréstimo de 20.000 e pagá-lo em 120 prestações.]
- Mutuo
Financiamento para compra ou reforma de uma casa, ou de uma atividade comercial. Abbiamo fatto un mutuo di 120.000 euro da pagare in 30 anni.
[Fizemos um financiamento de 120.000 euros para pagar em 30 anos.]
- Rata
Prestação.
Abbiamo ancora 5 rate da pagare.
[Temos ainda cinco prestações para pagar].
- Saldi
Liquidação.
Adjetivos usados com dinheiro em italiano
- Caro, costoso, dispendioso, salato (informal)
Caro.
Quella macchina mi era piaciuta, ma era troppo costosa, il prezzo era davvero salato, non me la posso permettere.
[Eu gostei daquele carro, mas era muito caro, o preço era muito salgado, não é para mim.]
- A buon mercato conveniente, economico, vantaggioso
Barato:
- Pregiato, prezioso
Precioso, de valor.
- Avaro, tirchio, spilorcio, taccagno,
Avarento, pão-duro.
- Generoso, magnanimo
Generoso.
- Spendaccione, sprecone
Gastador, mão-aberta.
Verbos essenciais sobre dinheiro em italiano
- Versare, fare un bonifico
É a operação de fazer um depósito em uma conta corrente. Versare significa fazer um depósito em dinheiro e fare un bonifico pode ser uma transferência de uma conta corrente para outra.
- Prelevare ou fare un prelievo
É a operação de retirar dinheiro de sua conta.
Mi sono fermato al bancomat per fare un prelievo.
[Parei no caixa eletrônico para retirar dinheiro.]
- Vendere
Vender.
- Pagare
Pagar.
- Comprare
Comprar.
- Incassare
Receber dinheiro por uma venda.
- Affittare
Alugar um imóvel.
- Noleggiare
Alugar um carro, uma bicicleta, um bem móvel.
- Spendere
Gastar.
- Risparmiare
Economizar
- Sprecare, sperperare
Desperdiçar
Terminamos falando de três verbos que, apesar de sua semelhança com o português, têm significados diferentes:
- GUADAGNARE
- RICEVERE
- VINCERE
Em português, também temos os três verbos: “ganhar, receber e vencer”, mas os três podem ser substituídos pelo genérico “ganhar”. Podemos dizer: ganho 800 euros por mês; ganhei na loteria; ganhei a competição; ganhei a guerra; ganhei um presente; ganhei um carro da minha mãe.
Em italiano, apesar do verbo guadagnare compreender vários significados, há frases que só aceitam o verbo vincere (ganhar na acepção de vencer) ou ricevere (ganhar na acepção de receber).
GUADAGNARE
Guadagna bene, non guadagna male, guadagna 800 euro al mese.
[Ganha bem, não ganha mal, ganha 800 euros por mês.]
Ho guadagnato molto in borsa. Veramente, ho guadagnato tanti soldi.
[Ganhei muito na bolsa. Realmente, ganhei muito dinheiro.]
Guadagnarsi il pane.
[Ganhar o pão.]
Se mi aiuti ci guadagniamo tutti e due.
[Se você me ajudar, ganhamos os dois.]
Si guadagnò la stima di tutti.
[Ganhou a estima de todos.]
Guadagnare tempo.
[Ganhar tempo.]
VINCERE
Ha vinto alla lotteria.
[Ganhou na loteria.]
Ho vinto io la scommessa!
[Eu ganhei a aposta.]
Hanno vinto la guerra.
[Ganharam a guerra.]
Não posso usar o verbo guadagnare nesses casos.
Com o verbo guadagnare precisamos especificar o que se ganhou:
Ha vinto la gara e ha guadagnato (vinto) un bel premio.
Em português podemos usar o verbo ganhar em ambos os casos:
Ganhou a competição e ganhou um belo prêmio.
Ha vinto (ha guadagnato) tanti soldi alla lotteria.
[Ganhou muito dinheiro na loteria.]
La mia squadra ha vinto la partita e i giocatori hanno guadagnato i soldi delle scommesse.
[O meu time ganhou o jogo e os jogadores ganharam o dinheiro das apostas.]
RICEVERE
Ricevere corresponde a “receber”, o verbo ganhar também tem essa função em português:
Ha vinto la gara, ha guadagnato un bel premio e è andato a ricevere il trofeo.
[Venceu a competição, ganhou um belo prêmio e foi receber o troféu.]
Ho ricevuto un bel regalo di compleanno.
[Ganhei um belo presente de aniversário.]
Aprender dinheiro em italiano vai muito além do vocabulário – é entender valores culturais, comportamentos e formas de pensar.
Os provérbios, os hábitos e até a escolha das palavras mostram como a relação com o dinheiro muda ao longo do tempo – e como isso impacta diretamente a língua.
Gostou do conteúdo? Então compartilhe com quem mais possa gostar!



