Apesar de vivermos no presente, o passado nos assombra. Não, não estamos falando das memórias e dos arrependimentos, mas do passato prossimo, o tempo verbal usado em italiano para contar o que fizemos nas férias (durante le vacanze), onde fomos ontem (ieri), a que horas levantamos hoje de manhã (stamattina), ou o que aconteceu há um minuto (un minuto fa).
Em português usamos o pretérito, que é um tempo simples: eu fui, eu vi, eu estive. Já em italiano, para dizer essas mesmas frases, precisamos de dois verbos: um auxiliar no presente e o verbo principal no passado: sono andato, ho visto, sono stato.
Esses são os chamados verbos auxiliares em italiano, essenciais para formar tempos compostos como o passato prossimo.
Por que os verbos auxiliares em italiano são importantes?
Como o passato prossimo é um tempo composto, é comum os estudantes tentarem traduzi-lo diretamente para um tempo composto em português, dizendo coisas como eu tenho ido, eu tenho visto, eu tenho estado.
Mas essa construção não existe em italiano! Veja o exemplo:
Giada: Oi Gabriele, o que você tem feito de bom?
Gabriele: Nada de especial, tenho ido à escola, tenho estudado bastante, mas na semana passada fiquei em casa, assisti televisão e brinquei muito.
Em italiano:
Che fai di bello?
Vado a scuola.
Studio molto (ou sto studiando molto).Sono rimasto a casa.
Ho guardato la televisione.
Ho giocato tanto.
Assim, usamos o presente para ações habituais e o passato prossimo para ações concluídas.
Quando usar o auxiliar essere e quando usar avere
Existem dois verbos auxiliares em italiano: essere e avere.
Quando usamos um ou outro? As regras são muito simples. A maioria dos verbos pede o auxiliar avere. O auxiliar essere é empregado apenas em alguns casos.
Primeiramente, com todos os verbos reflexivos
1. Verbos reflexivos
Todos os verbos reflexivos pedem o auxiliar essere:
-
Mi sono svegliato (Acordei)
-
Si è divertita (Divertiu-se)
-
Si sono addormentati (Adormeceram)
Se quisermos um modo simples para memorizar os principais verbos que pedem o auxiliar essere podemos usar o recurso della casetta – a famosa casetta dei verbi.

2. Verbos de movimento
As gramáticas afirmam que os verbos de movimento (verbi di moto) exigem essere:
-
Sono andato in Italia l’anno scorso (Fui à Itália no ano passado)
Mas atenção: nem todo verbo de movimento segue essa regra!
Por exemplo, camminare usa avere:
-
Ho camminato per 20 minuti prima di arrivare a casa (Andei 20 minutos antes de chegar em casa)
A diferença está no deslocamento: se o verbo indica movimento de um ponto A a um ponto B, usa-se essere; caso contrário, avere.
Casos especiais dos verbos auxiliares em italiano
1. O verbo correre
-
Ho corso per mezz’ora sul tapis roulant (Corri na esteira)
-
Sono corso a casa perché cominciava a piovere (Corri para casa)
2. Verbos que indicam deslocamento
Todos usam essere:
-
Sono entrato in casa.
-
Sono uscito dal lavoro.
-
Sono arrivato presto.
-
Sono venuto in macchina.
-
Sono partito subito dopo cena.
-
È nato, è cresciuto, è morto.
-
Mi è piaciuto il film.
-
Sono diventato un adulto.
3. Verbos que indicam mudança (cambiare, cominciare, finire)
05
A escolha do auxiliar depende se o verbo precisa de complemento:
-
Ho cambiato casa / Ho cambiato la maglietta → usa avere, pois há complemento.
-
Sono cambiato / Mi sono cambiato la maglietta → usa essere, pois é reflexivo ou sem complemento direto.
O mesmo vale para cominciare e finire:
-
La lezione è cominciata.
-
Il professore ha cominciato la lezione.
Exceções: verbos de permanência
Apesar de não indicarem movimento, restare, rimanere e stare usam essere:
-
Sono rimasto a casa tutto il pomeriggio.
-
Sono stato a casa, non sono uscito.
-
Sono restato a casa perché dovevo studiare.
Resumo prático dos verbos auxiliares em italiano
Preparamos aqui um resumo breve para ajudar na fixação do conteúdo
| Situação | Auxiliar | Exemplo |
| Verbos reflexivos | essere | Mi sono svegliato |
| Movimento A→B | essere | Sono andato a Roma |
| Ação sem deslocamento | avere | Ho camminato molto |
| Verbo com complemento direto | avere | Ho cambiato casa |
| Verbo sem complemento | essere | Sono cambiato |
| Permanência | essere | Sono rimasto a casa |
Todas essas regras, vistas ao longo do artigo, valem para a escolha dos auxiliares em todos os tempos compostos:
| ESSERE | AVERE |
| Sono tornato a casa presto.
[Voltei para casa cedo.] |
Ho camminato tanto.
[Andei muito.] |
| Ero tornato a casa presto, ma non c’era nessuno.[Tinha voltado para casa cedo, mas não havia ninguém.] |
Avevo camminato molto, per cui ero stanco.[Eu tinha andado muito, por isso estava cansado.] |
| Dopo che sarò tornato, ti chiamo.
[Depois que eu voltar, eu telefono.] |
Dopo che avrò camminato tutti quei chilometri, sarò morto.
[Depois que eu tiver andado todos esses quilômetros, eu vou estar morto. |
| Sarei tornato a casa prima, ma c’è lo sciopero dei treni.[Eu teria voltado antes, mas os trens estavam em greve.] |
Avrei camminato sul tapis roulant, ma avevo male al ginocchio.[Eu teria andado na esteira, mas estava com dor no joelho.] |
| Credo che lui sia già tornato.
[Acho que ele já voltou.] |
Credo che lui abbia già camminato abbastanza.
[Acho que ele já andou bastante.] |
| Credevo che lui fosse già tornato.
[Eu achava que ele já tinha voltado.] |
Credevo che lui avesse già camminato abbastanza.
[Eu achava que ele já tinha andado bastante.] |
| Dopo essere tornato, ha deciso di ripartire.[Depois de ter voltado, decidiu partir de novo.] |
Dopo aver camminato tutti quei chilometri, era stanchissimo.
[Depois de ter andado todos aqueles quilômetros, ele estava cansadíssimo. |
| Essendo tornato tardi, ha deciso di andare a letto subito.[Tendo voltado tarde, decidiu ir logo para a cama.] |
Avendo camminato tutti quei chilometri, decise di tornare a casa.
[Tendo andado todos aqueles quilômetros, decidiu voltar para casa.] |
Teste seus conhecimentos sobre os verbos auxiliares em italiano
Agora que você já domina o uso de essere e avere, que tal testar seus conhecimentos com um jogo interativo sobre o passato prossimo?
Faça o jogo didático que preparamos para você:
Link web:
https://learningapps.org/display?v=pdydw4oec19
Link a pieno schermo:
https://learningapps.org/watch?v=pdydw4oec19

Professora
Ítalo-brasileira, filha de italianos, a Profa. Paola Baccin cresceu entre o Brasil e a Itália, conhecendo bem as duas línguas e culturas. Mestre em Língua e Cultura Italiana, Doutora em Filologia em Língua Portuguesa, ambas pela USP, e livre-docente na Universidade Ca’ Foscaria de Venezia. Foi professora dos cursos de graduação e pós-graduação de Italiano na USP. Atualmente mora em Treviso, na Itália.

