Nos nossos artigos, gostamos de falar sobre elementos da língua que causam dificuldade ao aluno brasileiro – e poucas coisas geram tanta perplexidade quanto as duplas consoantes em italiano (le doppie). Pela minha experiência, “le doppie” são um verdadeiro incubo [pesadelo] para muitos estudantes.
Neste artigo, vamos esclarecer dúvidas comuns, explicar regras importantes e mostrar por que essas consoantes são essenciais para a pronúncia correta e para evitar ambiguidades no italiano.
Para aprofundar o tema, faça buscas usando termos como le doppie, le consonanti geminate ou la geminazione consonantica.
Todas as consoantes podem ser duplas em italiano?
Sim, mas lembre-se de que há algumas letras que não fazem parte do alfabeto italiano: j, k, w, x, y. Portanto essas letras, encontradas nas palavras estrangeiras, não devem ser incluídas nessa regra.
A letra “Q” também pode ser duplicada?
Existe a palavra soqquadro [confusão], em que aparece qq, mas trata-se de uma exceção.
Normalmente, a geminação do som da letra q é representada por cq, como em:
-
acqua [água] e seus derivados
-
acquario [pia da cozinha]
-
risciacquare [enxaguar]
-
sciacquone [descarga de banheiro].
Também aparece no passato remoto de:
-
nascere [nascer] : nacqui [nasci], nacque [nasceu], nacquero [nasceram]
-
piacere [gostar]: piacqui [alguém gostou de mim], piacque [alguém gostou dele], piacquero [alguém gostou deles]
E ainda em verbos como:
-
acquisire [adquirir]
-
acquistare [comprar].
- Então, a palavra Páscoa, em italiano, se escreve Pascqua, como acqua?
Não. Veja que o que diz a regra:
“As consoantes podem ser duplicadas apenas quando se encontram entre duas vogais ou entre uma vogal e as letras r ou l.”
Não é possível a geminação antes ou depois das demais consoantes: *quanndo ou quanddo.
A letra q na palavra Pasqua está entre a letra s e a vogal u, portanto, não pode ser duplicada.
Essa regra nos ajuda a compreender quando não devemos usar a dupla consoante:

Toda consoante entre duas vogais pode ser duplicada?
- Qualquer consoante entre duas vogais, entre uma vogal e a letra R, ou entre uma vogal e a letra L pode ser duplicada?
Sim. Essas consoantes podem ser pronunciadas com maior ou menor intensidade. No primeiro caso, essa intensidade é representada, na escrita, pelas duplas consoantes. Vejamos alguns exemplos de pronúncia com a consoante b:

Como pronunciar as duplas consoantes em italiano
Esse é o motivo pelo qual o falante do português brasileiro não compreende a lógica das consoantes duplas. Porque não consegue perceber a acústica e a diferença de pronúncia entre pena e penna ou entre ano e anno ou, como nos exemplos acima, entre tubo e fibbia, problema e obbligo, vibrante e abbracciare.
A consoante dupla é pronunciada por mais tempo (a duração é mais longa). Essa possibilidade pode ser observada quando fazemos a separação de sílabas. Como em português, as duplas consoantes são separadas na divisão silábica e, ao separá-las, podemos manter a sua pronúncia por um tempo maior.
Observe a diferença entre pe-na e pen-na:

Se fizermos uma pausa entre as duas sílabas: pe-na e prolongarmos a pronúncia da primeira sílaba de maneira exagerada teremos peeeeee-na. O apoio é na vogal e. Quando temos a consoante simples, a primeira sílaba não inclui a letra n e podemos pronunciar indefinidamente a vogal e.
Observe a diferença na pronúncia de penna:

Quando temos uma consoante dupla, o apoio não é mais na vogal, mas na consoante. Tente pronunciar em voz alta pennnnnnnn (pausa) na e perceba que o apoio é na letra n, a língua permanece no céu da boca durante mais tempo.
Faça o teste também com essas palavras:

O apoio será na letra o que pode ser pronunciada por um longo tempo: proooooo (pausa) blema.
Veja o que acontece quando pronunciamos obbligo:

Agora, o apoio é na letra b que é muda, ou seja, os lábios ficam fechados por mais tempo obbbbbbbb-bligo. Quando pronunciamos a segunda sílaba (-bligo), é como se houvesse uma “explosão” e é isso mesmo que ocorre: o ar que estava retido pelo fechamento dos lábios na pronúncia da letra b é liberado após uma pausa maior.
As duplas consoantes servem para diferenciar palavras?
Nem sempre. Há palavras como abbraccio e bacio que não têm correspondentes abracio ou baccio. Mas há algumas palavras que diferem apenas pela duração da consoante:
- Penna é a pena de uma ave ou caneta; pena significa piedade, compaixão.
- Penne, portanto, é o plural de penna, e pene designa pênis. Cuidado sobretudo ao pronunciar o nome da pasta: penne all’arrabbiata ou penne al sugo. Ao colocar o artigo feminino a ambiguidade desaparece: mi piacciono le penne al ragù.
- Ano é o ânus, enquanto anno é o período de 365 dias. Sempre no âmbito de partes do corpo seno significa seio, enquanto senno designa a consciência.
- Cacio é um tipo de queijo, caccio é uma forma do verbo cacciare (eu caço).
- Calo é um decréscimo, uma diminuição (il calo delle temperature [a diminuição das temperaturas]); callo é a calosidade de pés e mãos (ho fatto i calli a forza di scrivere con la penna [criei calos de tanto escrever com a caneta]).
- Cane é o cachorro e canne é o plural de cana. Canne é usado também para designar cigarros de maconha.
- Há uma diferença entre os verbos aprendo [abrindo] e apprendo [eu aprendo].
Há palavras que, além da mudança na intensidade na pronúncia das consoantes, apresentam variação na pronúncia das vogais, que podem ser abertas ou fechadas:
Capello e cappello é uma dupla que difere na pronúncia.
Capêllo, capêlli significa cabelo(s) e são pronunciadas com o e fechado; cappéllo, cappélli [chapéu(s)] são pronunciadas com o e aberto.
Há uma diferença de pronúncia também entre polo e pollo.
A primeira, como o o aberto significa o polo (Norte ou Sul);
A segunda, com a letra o fechada e a dupla consoante, significa frango.
Copia e coppia são duas palavras muito frequentes, cuja grafia (e pronúncia) geram ambiguidade.
È arrivata una coppia che mi ha chiesto di fare una copia del loro certificato di matrimonio.
Essa frase indica que um casal (coppia) pediu que eu lhe fizesse uma cópia (copia) da sua certidão de casamento. Uma dica em caso de dúvida: lembre-se de que fotocopia se escreve apenas com um p.
O plural de dito [dedo] é dita que se distingue da palavra ditta, sinônimo de azienda [empresa] apenas pela presença da dupla consoante:
Si possono contare sulle dita di una mano le ditte che offrono ottimi stipendi ai loro dipendenti.
[Podemos contar nos dedos da mão o número de empresas que pagam ótimos salários aos seus funcionários.]
Observando os exemplos acima, percebe-se que mais do que a dupla consoante, é o contexto e, algumas vezes, a pronúncia aberta ou fechada das vogais que evitam a ambiguidade:
Abbiamo tanta sete, abbiamo preso sette bottiglie d’acqua.
[Estamos com muita sede, compramos sete garrafas d’água.]
Há dois conjuntos de palavras que confundem os alunos de italiano. O primeiro compreende as palavras papa, pappa, papà. É preciso lembrar que cada uma dessas palavras tem um significado distinto, observe, além da presença das consoantes duplas o acento:
Il Papa é o líder da igreja católica:
Papa Francesco è venuto in Brasile.
[O Papa Francisco veio ao Brasil.]
La pappa é a papinha, o mingau. Il papà é o papai:
È l’ora della pappa: consigli per mamme e papà.
[É a hora da papinha: conselhos para mamães e papais.]
O segundo conjunto é formado por sono e sonno.
Sono é o verbo essere [ser e estar] no presente:
Sono contento di essere qui e sono sicura che anche i miei amici sono molto contenti.
[Estou feliz por estar aqui e tenho certeza de que os meus amigos também estão muito felizes.]
Sonno é vontade de dormir:
Sono stanco, ho tanto sonno.
[Estou cansado, estou com muito sono.]
Os italianos pronunciam corretamente as duplas consoantes?
Nem sempre. Nas regiões setentrionais geralmente prevalece a pronúncia simples de todas as consoantes. Nas regiões meridionais há uma tendência de se pronunciar sempre as consoantes de maneira intensa, mesmo em palavras que não possuem consoantes geminadas.
Os jovens que frequentaram a escola, sobretudo cursos universitários, tendem a pronunciar corretamente as palavras, independentemente de sua região de origem. Ao estrangeiro é “perdoada” a pronúncia tênue das consoantes duplas, desde que não criem ambiguidade. Em caso de ambiguidade, é impossível ao falante nativo conter o sorriso e um comentário irônico.
Por que “grazie” não tem dupla consoante?
Porque a letra z entre duas vogais tem sempre a pronúncia intensa, tanto em palavras como notizia [notícia], quanto em palavras como azzurro [azul].
É importante lembrar que apesar da articulação intensa da letra z, nem sempre a sua grafia é geminada.
Há algumas dicas que podem ajudar o aluno brasileiro:
- nas sílabas –zia, – zie, – zio o z não é geminado:
agenzia [agência], azienda [empresa], Lazio [Lácio].
- Sobretudo, na terminação -zione o z é sempre simples:
informazione [informação], posizione [posição], azione [ação].
O falante brasileiro percebe a pronúncia intensa e tende a grafar de maneira inadequada algumas dessas palavras: *grazzie, informazzione, azzione etc.
- As terminações –izzare, -ezza, -ozzo, -uzzo são formadas com a consoante dupla:
analizzare [analisar], bellezza [beleza],
singhiozzo [soluço], spruzzo [esguicho].
O particípio dos verbos é escrito com consoantes duplas?
Apenas os particípios de alguns verbos irregulares. Essa também é uma dica para o falante brasileiro: as terminações dos verbos regulares são escritas com consoantes simples:
lavorato, cantato, studiato, dato, creduto, avuto, venduto, partito, finito, capito
Alguns verbos irregulares fazem o particípio com a dupla consoante:
letto, detto, scritto, fatto.
Qual é o melhor método para aprender as duplas consoantes em italiano?
O melhor sistema é “colecionar” as palavras à medida que temos de usá-las, sobretudo as palavras frequentes como poco e piccolo.
Por exemplo, quando o professor corrigir a palavra poco, porque escrevemos *pocco ou a palavra piccolo porque escrevemos *picollo, devemos “colecionar” essas palavras, de modo que passem a fazer parte de uma lista de palavras nas quais devemos prestar atenção.
Por fim, para o falante brasileiro, além das regras apresentadas acima, pode ser útil lembrar que todas as palavras com consoantes mudas, em português (brasileiro ou europeu, atuais ou antigas), correspondem a consoantes duplas em italiano:

As duplas consoantes em italiano fazem parte daquele conjunto de detalhes que transformam completamente a sonoridade da língua — e, embora pareçam desafiadoras no começo, tornam-se naturais com prática, bons exemplos e um método claro, como o que usamos aqui na ITALICA.
E você?
Achou fácil aprender italiano com as explicações da ITALICA?
Se gostou da forma como ensinamos e quer continuar sua jornada rumo ao italiano natural, fluente e culturalmente vivo, então te faço um convite especial:
Entre para a lista de espera e seja avisado sobre a próxima turma dos nossos cursos.
Assim, você garante prioridade na abertura de vagas e recebe conteúdos exclusivos enquanto espera.
Nos vemos em breve — e, até lá, in bocca al lupo nos seus estudos! 🇮🇹✨

Professora
Ítalo-brasileira, filha de italianos, a Profa. Paola Baccin cresceu entre o Brasil e a Itália, conhecendo bem as duas línguas e culturas. Mestre em Língua e Cultura Italiana, Doutora em Filologia em Língua Portuguesa, ambas pela USP, e livre-docente na Universidade Ca’ Foscaria de Venezia. Foi professora dos cursos de graduação e pós-graduação de Italiano na USP. Atualmente mora em Treviso, na Itália.


