Escolha uma Página

Comunicar significa saber fazer perguntas e compreender as respostas. Significa, também, falar sobre um assunto, ouvir as considerações do nosso interlocutor, compreendê-las e interagir. A ITALICA disponibiliza o livro “Frases Úteis do dia a dia em italiano” para comunicar com os italianos em situações quotidianas, durante uma viagem.

Nesse artigo vamos aprofundar um pouco esse assunto e aprender como apresentar-se. Veremos quatro exemplos de perguntas e respostas e deixaremos a conjugação completa de quatro verbos frequentes usados nesses contextos.

Em italiano, precisamos escolher entre o tratamento formal e o tratamento informal. O primeiro pede o pronome tu e os verbos ficam na segunda pessoa do singular. O tratamento formal pede o pronome Lei (tanto para o masculino quanto para o feminino) e os verbos ficam na terceira pessoa do singular. No plural usamos voi em ambos os casos e os verbos ficam na segunda pessoa do plural.

No caso de perguntas diretas como come ti chiami? Dove abiti? Di dove sei? Come stai? etc. Se quisermos manter o diálogo, depois da resposta, devolvemos a pergunta ao nosso interlocutor

E TU? E LEI? E VOI?
[E você? E o(a) senhor(a)? E vocês?]

1. COME TI CHIAMI? COME SI CHIAMA? COME VI CHIAMATE?

MI CHIAMO DANIELA MARIA CARDOSO DE OLIVEIRA.
MI CHIAMO DANIELA, MA TUTTI MI CHIAMANO DANI.

Nome: Daniela Maria
Cognome: Cardoso de Oliveira.
Sopranome: Dani

A primeira pergunta geralmente refere-se ao nome. Em uma situação formal dizemos o nome (nome) e o sobrenome (cognome). Os italianos, geralmente, têm nomes mais curtos do que os brasileiros: nome e cognome (Daniela Rossi). Alguns nomes compostos são grafados em uma única palavra: Annamaria, Gianmarco. Portanto, sobretudo em situações oficiais (polícia de fronteira, hotel, inscrição em cursos, aluguel de casa, solicitação de documentos, requerimentos) lembre-se de usar o nome completo, como está no passaporte, não exclua

nomes ou sobrenomes intermediários. Em situações informais pode usar apenas o primeiro e o último nome.

O verbo chiamarsi é um verbo reflexivo, ou seja, é conjugado com os pronomes mi, ti, si, ci, vi.

Verbo chiamarsi em italiano - Conjugação - ITALICA

2. DI DOVE SEI? DI DOVE È? DI DOVE SIETE?

SONO BRASILIANA(O) DI CURITIBA, MA VIVO (ABITO) A SALVADOR DA DUE ANNI.

A segunda pergunta geralmente refere-se à origem. Atenção para a resposta à pergunta di dove sei? Apesar da preposição DI, presente na pergunta, quando dizemos o país de onde viemos, usamos a nacionalidade: sono brasiliano(a), tedesco(a) [alemão], spagnolo(a) [espanhol], portoghese [português] e, depois, complementamos a informação com a cidade: di

São Paulo, di Monaco, di Madrid. Se a cidade onde moramos não é conhecida complementamos dizendo o estado de origem (sono brasiliano, di Santa Rita do Passa Quatro, un comune nello Stato di San Paolo). Em outro artigo, explicamos em detalhes como falar sobre a tipologia das cidades brasileiras: cidade, interior, cidadezinha do interior etc.

Algumas vezes não moramos mais na cidade onde nascemos, desse modo podemos completar a informação usando os verbo vivere [viver] ou abitare [morar]. Para indicar o período de tempo usamos a preposição DA e não PER: abito a São Paulo da due anni.

Vejamos a conjugação do verbo abitare:

Verbo abitare em italiano - Conjugação - ITALICA

3. CHE LAVORO FAI? CHE LAVORO FA? CHE LAVORO FATE?

FACCIO L’ IMPIEGATO IN UNA DITTA BRASILIANA DA DIECI ANNI.
SONO (UN) IMPIEGATO STATALE.
FACCIO L’OPERAIO.
SONO (UN) OPERAIO.

Provavelmente depois se falará sobre a profissão. Há duas possibilidades de respostas nesse caso. Pode-se usar o verbo fare + o artigo definido (faccio l’avvocato) ou o verbo essere + o artigo indefinido (sono un avvocato) ou também sem artigo: sono avvocato. Para indicar o período de tempo, lembre-se sempre de usar a preposição DA.

O verbo fare é um verbo irregular. Vejamos a sua conjugação:

Verbo fare em italiano - Conjugação - ITALICA

 

4. CHE FAI NEL TEMPO LIBERO? CHE FA NEL TEMPO LIBERO? CHE FATE NEL TEMPO LIBERO?

MI PIACE GIOCARE A CALCIO.
MI PIACE CUCINARE.
MI PIACE ANDARE AL CINEMA.
MI PIACCIONO I FILM ITALIANI.
MI PIACCIONO GLI SPAGHETTI.

Geralmente a conversação evolui e passamos a falar das coisas que gostamos de fazer, dos nossos interesses e hobbies. Um verbo muito frequente nesse contexto é o verbo piacere. Esse é

um verbo especial que é conjugado apenas na terceira pessoa. Veja a diferença entre o português e o italiano:

Eu gosto de jogar futebol.                                             Mi piace giocare a calcio.

Você gosta da comida italiana?                                    Ti piace la cucina italiana?

Ele gosta de vinho.                                                       Gli piace il vino.

Ela gosta de cerveja.                                                     Le piace la birra.

Nós gostamos da música brasileira.                            Ci piace la musica brasiliana.

Vocês gostam do carnaval?                                         Vi piace il carnevale?

Eles gostam da primavera.                                          Gli piace la primavera.

Elas gostam do verão.                                                 Gli piace l’estate.

Todas essas palavras estão no singular (guardare, cucina, vino, birra, musica, carnevale, primavera, estate), o verbo portanto fica também no singular: mi piace, ti piace, gli piace, le piace, ci piace, vi piace, gli piace.

 

Com palavras no plural, o verbo também ficará no plural:

Ele gosta de filmes policiais.                                      Gli piacciono i film gialli.

Eu gosto de pessoas gentis.                                      Mi piacciono le persone cortesi.

Ela não gosta de pessoas grossas.                          Non le piacciono le persone scortesi.

O verbo piacere é conjugado em todos os tempos verbais:

Verbo piachere em italiano - Conjugação ITALICA

 

Gostou deste conteúdo? Então siga acompanhando nosso blog para mais dicas de língua e cultura italianas.

Sobre a autora: Paola Baccin é docente nos cursos de graduação e pós-graduação em língua e literatura italiana da Universidade de São Paulo.